Silvia Hartmann Auf Deutsch
Obwohl ich in Deutschland geboren bin und bis
zum 17 Lebensjahr dort gelebt habe, spreche ich nicht mehr so gut Deutsch. Das
ist bald 30 Jahre her und seit dem ich nach England gezogen bin, habe ich sehr
selten Deutsch gesprochen.
Es ist rostig, wie man auf Englisch sagt!
Das erste Mal, das mir Deutsch wieder ins Leben
kam, war als mich ein deutscher Verleger um die Übersetzungsrechte für
Adventures In EFT fragte, und mir dann 6 Monate später die deutsche Version
schickte.
Ich habe gelacht. Ich habe geweint. Ich habe
mich gewunden! Es war sehr witzig.
Nun muß ich schnell sagen, daß die Übersetzer
sehr hart gearbeitet haben und wirklich alles so gut gemacht haben, wie man es
nur machen kannn; die Sache ist halt, daß ich ein NLP Author bin und meine Worte
halt schwer zu übersetzen sind.
Es sind ja auch nicht die Worte selbst, sondern
im Allgemeinen die Energie der Sätze, Paragraphen, die so Eins in das Andere
fließen.
Nachdem Oceans of Energy als "EmoTrance"
übersetzt worden war, habe ich beschlossen, ein Buch auf Deutsch zu schreiben.
Das war zum Teil weil ich gerne mal festhalten
wollte, was ich wirklich so sage und WIE ich das so sage für Deutsche, die das
interessant finden; und zum Teil als Übung, um herauszufinden, wie das so wäre,
wenn ich diese Dinge, über die ich seit 30 Jahre auf Englisch gesprochen und
nachgedacht habe, mal auf Deutsch nachdenken würde.
Ob es anders wäre, andere Resultate erziehlen
würde.
Also habe ich mich im April 2004 hingesetzt und
habe "Zauberwelt" als deutsche Übung geschrieben.
Das war wirklich toll.
Zuerst einmal mußte ich lernen, mein englisches
Keyboard auf deutsche Charakter umzustellen. Dann mußte ich lernen, nicht auf
die verkehrten Tasten zu drücken, und irgentwo das Semikolon und das SZ zu
finden.
Dann mußte ich versuchen, einigermaßen
verständliche Sätze herauszubringen.
Und es fehlten mir so viele, viele Worte!
Manche hatte ich halt vergessen, aber die
meißten fehlenden Worte hatte ich noch nie auf Deutsch gehört - all die
Spezialbegriffe aus Psychologie, Religion, Spiritualität, Forschung, die mir so
fröhlich auf Englisch von den Lippen fließen, waren einfach nicht da.
Ich bin es wirklich nicht gewohnt, nach Worten
suchen zu müssen!
Aber sobald ich damit anfing, habe ich sofort
gemerkt, das mir das gut tut. Das ich unheimlich Glück habe, zwei Sprachen zu
sprechen und all diese Themen noch einmal von einer anderen Richtung ganz von
neu nocheinmal angreifen zu können.
Deutsch ist eine feine Sprache. Sehr
interessant, und sie hat Möglichkeiten eingebaut, die Englisch nicht hat; das
ist natürlich anders herum genau gleich gültig, aber trotzdem schön.
Was mich am meißten überraschte, war wie viel
geziehlter und direkter ich auf Deutsch spreche.
Im Englischen ist es üblich, sich in jedem Satz
mindestens dreimal dafür zu entschuldigen, was man da grade gesagt hat; und dann
am Ende noch eine Bemerkung einzufügen, daß es wahrscheinlich sowieso alles
verkehrt ist.
Auf Deutsch braucht man das nicht und ich nehme
an, daß diese Struktur dafür verantwortlich ist, daß für Engländer (und viele
anderen) Deutsche als "abrupt", "unhöflich" oder "starrsinning" erscheinen.
Selbst die Tatsache, daß ich diese Worte in
Gänsefüßchen gesetzt habe, ist so eine englische Sache, um den Effekt
abzumildern, also ob ich die Worte schön in Seidenpapier eingepackt hätte.
Wenn ich Zauberwelt auf Englisch geschrieben
hätte, wären da 250,000 Worte drausgeworden. So wie es war, sind es knapp
30,000.
Wie schön, endlich mal etwas preziser zu sein!
Aber nun genug von all dem Reden!
Ich habe mir versprochen, daß ich ab und an mal
wieder etwas Deutsch schreibe, was übersetze oder einfach ein wenig in Übung
bleibe.
Ich bin immer noch SEHR fasziniert, wie ANDERS
Deutsch ist, und es ist wirklich anders als Englisch. Man denkt ganz anders,
geht Probleme ganz anders an. Die Welt sieht anders aus. Es ist eine schöne
Sache.
Auch die deutschen HypnoTräume sind eine sehr
schöne Sache, und ich kann es kaum erwarten, das erste Mal die CD aufzulegen und
meine Deutschen Teile auch mal richtig schön träumen zu lassen!
Vielleicht schreibe ich auch mal ein paar
deutsche Lieder. Das wäre interessant und ich bin gespannt, ob ich wohl jemals
"Liebe" auf "Hiebe" reimen werde ...
Also, das ist die Einführung für die
deutschsprachige Abteilung von SilviaHartmann.com - ich hoffe, da ist was, das
Freude macht.
Silvia Hartmann
23. 01. 2005
PS - I do not have a German spell check module
on my computer. Apologies ...